- English translation
- 1. Primarily, to move with the purpose of reaching, or so as to reach, a more or less definite point, usually a point at which the speaker is, was, or is to lie at the time spoken of, or at which he is present in thought or imagination; to move to, toward, or with the speaker, or toward the place present to his thought; advance nearer in any manner, and from any distance; draw nigh; approach.
2. To arrive by movement, or in course of progression, either in space or in time: used (a) absolutely, or (b) with ku, pa, etc., before the point or state reached (equivalent to reach, arrive at), or (c) followed by an infinitive denoting the purpose or object of the movement or arrival : as, he came to the city yesterday; two miles further on you will come to a deep river; he has come to want ; the undertaking came to grief; I will come to see you soon ; we now come to consider (or to the consideration of) the last point.
3. To move into view; appear; become perceptible or observable; begin to exist or be present; show or put forth.
4. To sprout or spring up; acrospire.
6. To result.
6. To happen; befall; occur; take place.
7. To become; happen to be; chance to be.
To be becoming.
9. In the imperative, interjectionally (often strengthened by repetition or by the addition of other emphatic words): (a) Move along, or take a hand (with me, or the person speaking); unite in going or acting. (b) Attend; give heed; take notice; come to the point: used to urge attention to what is to be said, or to the subject in hand.
10. To overflow.
|Ndicha uya||I will come|
|ucha uya||you will come (singular)|
|mucha uya||you will come (plural)|
|acha uya||he/she will come|
|ticha uya||we will come|
|vacha uya||they will come|
|chicha uya||it will come|
last updated: Thursday, August 15, 2019 at 12:49:16 PM Central European Summer Time
Shona word of the day
Kurava mbudzi ne dzisipo kurava ne dzana matowo.